Zoekresultaten: 1 vreemd woord gevonden
Klik op het trefwoord voor meer informatie
-
▾ ralijk
[zoomtouw ter versteviging van een zeil]
zelfstandig naamwoordToon/Verberg alles
thema: scheepvaart
-
▾ Spaans
relinga
[zoomtouw, lijk]
<via Frans>
datering: 1493 (1451-1500)
afleidingen en samenstellingen: relingar, med. S. xv.
etymologie: Del fr. ralingue íd., S. xii, y éste del neerl. ant. râlîk (hoy raalijk) `relinga de la parte de la verga', cpt. de râ `verga', y lík `relinga'.
bron: Corominas 1983 (Corominas)
-
▾ Italiaans
ralinga
[zoomtouw ter versteviging van een zeil]
<via Frans>
-
▾ Frans
ralingue
[touw waar de randen van een zeil aan zijn vast genaaid; kabel aan een net]
datering: 1155 (1151-1200)
afleidingen en samenstellingen: ralinguer
etymologie: PR:1379; raelingue (PR 1990: raclingue) 1155; a.néerl. *rár-lik `cordage de vergue'
bron: Robert 1993 Walter 1991 (PRobert, Walter 2, Valkhoff)
-
▾ Portugees
relinga
[touw dat dient om de zeilen vast te maken]
<via Frans>
datering: 1501-1600 (1501-1550)
etymologie: Do fr. ralingue, deriv. do a. escandinavo *rárlik.
bron: Cunha 1986 (Da Cunha)
-
▾ Esperanto
raliko
[zoomtouw ter versteviging van een zeil]
etymologie: Rechtstreeks aan Nl ontleend? Vgl. Fr ralingue, It ralinga en Sp relinga, maar er zou geen bezwaar zijn aan te voeren tegen een creatie uit die talen in de vorm van bijv. *ralengo. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Baskisch
erlinga
[zoomtouw dat het zeil in de wind houdt]
<via Spaans>
etymologie: Geleend via het Spaanse relinga, dat op zijn beurt aan het Frans is ontleend. De overgang r- > err- is standaard in het Baskisch. Het daarop volgende verlies van de tweede e is ook zichtbaar in bijv. erlijio (< religio) en erlatibo (< relativo). Vermeld in Azk 1 en in Barr als Biskaais als woord van uitheemse herkomst. Ook in Lab-eu, maar niet vermeld in Sar of Lh.
bron: Azkue 1969 Barrutia 2000 Laburu 1992a (Arb, Azk 1, Barr, Lab-ba)
-
▾ Maltees
ralinga
[zoomtouw ter versteviging van een zeil; net]
<via Italiaans>
bron: Aquilina 2006 (Aquilina)
-
▾ Deens
rålig
[zoomtouw ter versteviging van een zeil]
etymologie: Marcussen, OOD alleen betekenis. Marcussen: Sejlets øverste kant forstærket med en tovværkslængde indsyet i sejlets kant
bron: Stefan (Stefan p.c.)
Toon pijlen voor indirecte ontleningen
Romaans (Indo-Europees) Geïsoleerde talen Semitisch Germaans (Indo-Europees)
-
▾ Spaans
relinga
[zoomtouw, lijk]
<via Frans>