Zoekresultaten: 1 vreemd woord gevonden
Klik op het trefwoord voor meer informatie
-
▾ magazijn
[bergplaats; houder voor kogels]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1588;Toon/Verberg alles
thema: sociale leven
geleend uit het Frans
bron: CW-
▾ Oekraïens
mahazéj
[bergplaats]
etymologie: Wohl westliches Lehnwort. Magazejn entlehnt aus ndl. magazijn 'Lager', welches über frz. magasin, ital. magazzino aus arab. mah<>zan 'Warenniederlage' stammt (s. Franck-Wijk 408). Direkte Entlehnung aus dem Franz. (Preobr. 1,500) oder Vermittlung durch ngriech. magadzí (Verf.Grsl Et. 118) ist weniger wahrscheinlich, ebenso Uebernahme über das osman. max<>zan (gegen MiEW. 180, TElNachtr. 2,168). Vgl. das folg.
bron: Vasmer 1953-1958 (Vasmer)
-
▾ Russisch
magazín
[winkel, bergplaats]
datering: 1701 (1701-1750)
etymologie: Die Betonung magázin wohl über poln. magazyn, dagegen magazín evtl. über nhd. Magasin (18. Jhdt., Schulz-Basler 2,52) aus frz. magasin, s. Matzenauer 248, Karl<_>owicz 359. Nach Meulen 129 aus ndl. magazijn (s. magazéja). Nicht direkt aus dem Osten (gegen MiTEl. 2,121). VdMeulen:Magazijn in de betekenis van: bergplaats voor scheepsbenodigdheden. Russ. magazín en oudtijds magazijn, zie Zee- en Scheepst. 129. Beide vormen ook in ruimere toepassing op een gebouw dienende tot bergplaats van waren, en ten slotte, evenals ndl. magazijn (Ndl. Wdb. 9, 90), in navolging van fr. magasin, als een voornamere term voor winkel (russ. lavka). Reeds in Peters tijd komen de vormen magazijn en magazín naast en door elkaar voor, zie b.v. Smirnov 183. De eerste is ongetwijfeld aan ndl. magazijn ontleend en voor de tweede is dit waarschijnlijk, al zal in later tijd fr. magasin zijn invloed wel hebben uitgeoefend. In de P. i B. Petra Vel. 1, 236 (a°. 1697-1698) leest men b.v. magazin for krjuit (magazijn voor kruit) en in Sewels russ.-ndl. woordenlijst (a°. 1717) staat: magazin ... magazijn. De vorm magazijn is thans verouderd; het Akad. Wdb. 6, 4 geeft vele plaatsen uit de 18de en ook nog uit het begin der 19de eeuw. Het woord leeft nog in tal van russ. dialecten voort in de verbasteringen magazéj, magazéja, magazija (Akad. Wdb. 6, 4-8) en met metathesis gamazêja (Tichanov 42, I. G. Smirnov 26), die alle inzonderheid de betekenis van: graan- of ook wel zoutopslagplaats van de regering hebben. Ook van magazín komt in dialecten metathesis voor b.v. gamázin (Karaulov 56). De bij Smirnov 184 voorkomende oude vorm magacyn zal wel aan hd. magazin (D. Wtb. 6, 1429) zijn ontleend. Uit VdMeulen 1909: Magazijn. Een bergplaats voor scheepsbenodigdheden. Ned. Wdb. Russ. magazín, magazéjn, magasin (salie ou chambre qui sert dans un port on sur une navire, a renfermer les agrès d'un bati-ment, ou les matières premières dont ces agrès devront ètre coni-posès); het Russ. woord is volgens J.: transcription du holl. magazin (lees: magazijn). V. heeft: magazín, magasin, store-house, en ver¬klaart: zdanie, v kotorom chranjat raznago roda vešči, materiály, pripasy i proč., prinadležaščie sudím, nazyvaetsja sudovým niaga-zinom (het gebouw, waarin men allerlei soort dingen, materialen, voorraden, enz. bewaart, die tot het schip behoren, heet scheeps-magazijn). In deze betekenis is Russ. magazín hoogstwaarschijnlijk uit Holl, magazijn overgenomen, vgl. vooral het Zeeregl. biz. G48, 049 : o karabljach, magazeinach. van schepen, magazijnen.
bron: Černych 1993 Meulen 1959 Vasmer 1953-1958 (Vasmer, Cernych,VdMeulen 1959, VdMeulen 1909)
-
▾ Russisch
magazéja, magazéj
(dialect)
[graanzolder]
datering: 1705 (1701-1750)
afleidingen en samenstellingen: Vgl. ook magazejn-vachter (Peter de Gr., s. Smirnov 183) uit ndl. 'magazijn-wachter', waar het eerste deel als-n-adj. (vgl. keléjnyj) opgevat worden kan.
etymologie: Wohl westliches Lehnwort. Magazejn entlehnt aus ndl. magazijn 'Lager', welches über frz. magasin, ital. magazzino aus arab. mah<>zan 'Warenniederlage' stammt (s. Franck-Wijk 408). Direkte Entlehnung aus dem Franz. (Preobr. 1,500) oder Vermittlung durch ngriech. magadzí (Verf.Grsl Et. 118) ist weniger wahrscheinlich, ebenso Uebernahme über das osman. max<>zan (gegen MiEW. 180, TElNachtr. 2,168). Vgl. das folg.
bron: Vasmer 1953-1958 (Vasmer)
-
▾ Javaans
magesin
[bergplaats]
bron: Pigeaud 1989 (Pigeaud)
-
▾ Indonesisch
magasén, magasin
[bergplaats, warenhuis]
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Surinaams-Javaans
magsèn
[bergplaats]
bron: Vruggink 2001 (Hein)
-
▾ Sranantongo
maksin
[bergplaats; houder voor kogels]
bron: Blanker 2005 (SR)
-
▾ Azeri
magazin
[winkel; graanzolder; houder voor kogels]
<via Russisch>
bron: Chalilov 2007 (Chalilov)
-
▾ Negerhollands
magasien
[bergplaats]
-
▾ Wit-Russisch
magazín
[winkel, bergplaats]
<via Russisch>
afleidingen en samenstellingen: hamazeja ( bergplaats)
etymologie: over hamazeja Vasmer: Wohl westliches Lehnwort. Magazejn entlehnt aus ndl. magazijn 'Lager', welches über frz. magasin, ital. magazzino aus arab. mah<>zan 'Warenniederlage' stammt (s. Franck-Wijk 408). Direkte Entlehnung aus dem Franz. (Preobr. 1,500) oder Vermittlung durch ngriech. magadzí (Verf.Grsl Et. 118) ist weniger wahrscheinlich, ebenso Uebernahme über das osman. max<>zan (gegen MiEW. 180, TElNachtr. 2,168). Vgl. das folg.
bron: Černych 1993 (Cernych)
-
▾ Bulgaars
magazin
[winkel]
<via Russisch>
bron: Milev 2005 (Milev)
Toon pijlen voor indirecte ontleningen
Slavisch (Indo-Europees) Maleis-Polynesisch Creooltalen gebaseerd op een Germaanse taal (Nederlands of Engels) Turks
-
▾ Oekraïens
mahazéj
[bergplaats]