▾ Javaansèntrès; intrèsan [ordelijk, op zijn plaats; plaatsvervangend (voor loon); geldsom (vooraf ontvangen deel)]
afleidingen en samenstellingen: dièntrèsi=uitgezet(geld); èntrèsan=vaste rente; loon voor plaatsvervanging; overschot van de opbrengst van een verkocht pand; voorschot van de deelbouwer aan de akkerbezitter bron:Pigeaud 1989
(Pigeaud)
▾ Papiamentsinterest †verouderd [procentuele vergoeding voor lening]
▾ DuitsIntrest, Intressen (dialect)[procentuele vergoeding voor lening]
etymologie: Schlüter: Früher muss das Wort weiter verbreitet gewesen sein; in Wessum noch in Erinnerung bzw. von Älteren vereinzelt gebracuht. Häufiger in Gronau, hier auch deutlich der Ton auf der ersten Silbe, was auf nl. Einfluss hinweist. Nirgendwo festzustellen ist diese Betonung im Rheinischen, doch mag hier nl. Einfluss in Grenznähe vorliegen. bron:Kremer 1998Schlüter 1952
(Kremer 98, Schlüter)
Toon pijlen voor indirecte ontleningen
Maleis-Polynesisch
Creooltalen gebaseerd op een Romaanse taal
Creooltalen gebaseerd op een Germaanse taal (Nederlands of Engels)
Germaans (Indo-Europees)
Gelieve als bronverwijzing te gebruiken: Sijs, Nicoline van der (2015), Uitleenwoordenbank, op uitleenwoordenbank.ivdnt.org
gehost door het Instituut voor de Nederlandse Taal