Overzicht SAND-data testzin 283 (Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet)

schriftelijke enquête | mondelinge enquête | telefonische enquête

data schriftelijke enquête

Kloekeplaatsantwoorden
A002p West Terschelling / West Skylge vertaling: Wi herinnerje us wol dat alle boeken van Jan stellen waren maar Ja herinnerje hun dat net
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
B005p Hoorn vertaling: Wie witte nog dat Jan zien boeken stelen waren, maar ja net.
B007p Ferwerd / Ferwert vertaling: Wi herinnerje ?s, dat ol Jon syn boeken stellen wjinnen, mar se herinnerje it har net.
opm.: reflexief: ons reflexief: haar 3e.p.ev. i.p.v. 3e.p.mv
B018p Sint Jacobiparochie / Sint Jabik vertaling: Wij herinnere ?ns wel, dat al J. syn boeken stoalen waren, maar sij herinnere 't hur niet
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
B028p Oudkerk / Aldtsjerk vertaling: Wy witte noch wol dat al Jan syn boeken stellen wiene, mar sy witte it net meer
B029p Rinsumageest / Rinsumageast vertaling: Wy wite wol dat Jan syn boeken/de boeken fan Jan stellen binne, mar sy wite it net mear
B046b Oosterbierum / Easterbierrum vertaling: Wij herinnerje ?s wol dat alle boeken fan J stellen wiene mar sy herinnerje it har net
opm.: reflexief: ons reflexief: haar
B056p Leeuwarden / Ljouwert vertaling: Wij herinnere ons wel dat al Jan sien boeken stolen waren, maar sij herinnere et sich niet.
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
B065p Oostermeer / Eastermar vertaling: We weeit nog wel dat Jan zien boken steulen waren
B085p Weidum vertaling: Wy witte noch wol dat Jan syn boeken stellen binne mar sy witte it net mear
B112p Sneek / Snits vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet.
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
C001p Oudeschip vertaling: Wie wait'n nog dat alle bouk'n v. Jan stool'n waren, moar zai wait'n 't nait meer
C029p Warffum vertaling: Wie waiten nog dat aal Jan zien bouken stolen wazzen, moar zai waiten 't nait meer.
C031p Uithuizen vertaling: Wie waitn nog wel dat Jaan zien boukn allemoal stooln waorn moar zai waitn 't nait meer
C041a Leermens vertaling: Wie waiten nog, dat aal bouken van Jan stolen worden binnen. Mor zai waiten t nait meer.
opm.: reflexief: ons
vertaling: Wie heugen ons nog, dat aal bouken van Jan stolen worden binnen. Mor zai waiten t nait meer.
opm.: reflexief: ons
vertaling: Wie waiten nog, dat aal bouken van Jan stolen worden binnen. Mor zai waiten t nait meer.
opm.: reflexief: ons
vertaling: Wie heugen ons nog, dat aal bouken van Jan stolen worden binnen. Mor zai waiten t nait meer.
opm.: reflexief: ons
C070p Bedum vertaling: Wie wait'n nog wel dat Jan zien bouk'n stool'n waren, moar zai wait er niks meer van
C099p Zuidhorn vertaling: Wie herinneren ons wel dat alle boeken van Jan stolen waren, moar zie herinneren 't zich nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
C106p Tolbert vertaling: Wij wiet'n nog wel dat al Jan zien boek'n stool'n waar'n, moar zij wiet'n dat niet meer
C110p Middelbert vertaling: Wie herinnern ons wel dat aal J zien bouk'n stooln bin'n, mor zai wait'n dat nait meer
opm.: reflexief: ons
C115p Harkstede vertaling: Wie herinner'n ons wel dat Jan aal zien bouk'n stool'n waar'n mor zai herinner'n 't zok nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
C129p Midwolda vertaling: Wie herinnern ons wel dat aal Jan zien bouk'n stooln warn, mor zai herinnern zok 't nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
C151p Kropswolde vertaling: Wie herinnern ons wel dat aale bouken van Jan stool'n wazzen, moar zai herinnern zuch dat nait
opm.: zuch = zich reflexief: ons reflexief: zich
C152p Hoogezand vertaling: Wie herinneren ons wel dat jan zien boukn stooln waarn moar zai herinnern zich dat nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
C153p Sappemeer vertaling: Wie erinnern aons wel dat aal Jan zien boukn stooln waarn moar zai waitn d'r niks meer van
opm.: reflexief: ons
C154q Annerveen vertaling: Wie wait'n nog dat Jan al zien bouken stol'n waren, moar zai waiten niks meer
C156a Tripscompagnie vertaling: Wie herinnern ons wel dat Jan al zien bouk'n stool'n wasse, maor zie herinner'n zok dat nait
opm.: zok = zich reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wie hrinnern ons wel dat aal jan zien boukn stooln wazzn, mor zai herinnern zuk t nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
C157p Meeden vertaling: Wie waiten nog wel dat alle boukn van Jan stolen waren, mor zij herinnern zog dat nait
opm.: reflexief: zich
C165p Bellingwolde vertaling: Wie herinnern ons nog wel dat J al zien bouk'n stool'n wazz'n mor zai nait
opm.: reflexief: ons
vertaling: Wie herinner'n ons wel dat aal Jan zie bouk'n stool'n waar'n, mor zai herinner'n zuch dat nait
opm.: zuch = zich reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wie woitn nog dat Jan zien bouknstooln waarn, moar zoi waitn dat nait meer
C184p Eext vertaling: Wij herinnert oons wel dat Jaan aal zien boouken stolen wadden, mor zie herinnert zuk dat neeit.
opm.: Jan al zijn boeken i.p.v. al Jan zijn boeken reflexief: ons reflexief: zich
C186p Wildervank vertaling: Wie erinneren ons wel dat alle bouken van J stolen waren moar zij erineren 't zoch nait
opm.: zoch = zich reflexief: ons reflexief: zich
E003a Den Oever vertaling: Wie weten nog wel dat jan al z'n boeken stolen waren, maar zie wete ut niet meer
vertaling: Wij wete nog wel dat fan J alle boeken stolen ware maar sie weten 't niet meer
E004p Hippolytushoef vertaling: Der etc ongs wel dat oal Jan sien boeke stolen waren, maar sie hemme d'r zich niks meer van voor de geeste hoale
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: We weten nog dat al jan es boeke stole ware maar sie wete et niet meer
opm.: twijfelgeval: 'es' = zijn?
E028p Obdam vertaling: Wij weten nog wel dat Jan z'n boeken stolen waren, maar ze weten het niet meer
E029p Sijbekarspel vertaling: we weten nog dat ze alle boeken van Jan stolen hadden, maar zullie wiste dat niet meer
E031a Oostwoud vertaling: Wai herinnere oos wel dat al Jan z'n boeke stolen waren, maar zai herinnere het hullie niet
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
E035p Westwoud vertaling: Woi herinneren ons wel dat al Jan's boeken stolen ware, maar zoi herinneren ut hun niet
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
E040a Venhuizen vertaling: Wai herinnere o?s wel dat alle boeke van Jan st?len ware, maar zai / zullie herinnere dat hullie oigen niet
opm.: reflexief: ons reflexief: hun eigen
vertaling: Wai weten nag best dat Jan zoin boeke stolen ware, maar zai weet er niks meer van
E040p Enkhuizen vertaling: We weten nog wel dat al J z'n boeke stolen ware, maar hullie niet
E041p Egmond aan Zee vertaling: wai wete nag dat al Jan z'n boeke estolen war, maar zai wete n'et gienmeer
E052p Grosthuizen vertaling: Wai herinnere ons aige dat al Jan ze ze boeke stole wasse, maar zai herinnert het er aige niet
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: haar eigen (ev)
E060p Wijdenes vertaling: Wai herinneren ons wel dat Jan al zijn boeken stolen waren maar sai herinneren het sich neit
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E069p De Rijp vertaling: We weten nog wel dat al J z'n boeke stolen ware, maar hullie niet
vertaling: Wij weten nog best dat Jannes boeken gestolen waren maar hunnie niet
E091b Volendam vertaling: Wij wete nog wel dat alle boeke van Jan stoele wzaae, maar zullie wete dat niet meer
E109p Amsterdam vertaling: we herinnere ons wel dat jan se boeke gestole waore, maor sai herinnere ut sich neit
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E117p Aalsmeer vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E118z Bovenkerk vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E121p Weesp vertaling: Wij herinneren zich'os da al z'n boeken zijn gestolen
opm.: reflexief: zich'os
E126p Bussum vertaling: Wij herinneren ons wel dat jan z'n boeken allemaal gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij weten het niet meer
opm.: reflexief: ons
E139p Hoogmade vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E160p Oud Loosdrecht vertaling: idem
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief twijfelgeval subjectdubbeling twijfelgeval vorm reflexief
E192p Utrecht vertaling: Wij herinnere ons eige wil daat Jaan ze boeke gestole woare, moar hunnie herinnere dun eige daat niet
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: hun eigen
vertaling: We kenne ons eige wel herindere dat die boeke van jan 'm afgestole ware , maor zij kenne 't d'r eige niet herinderen
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: haar eigen
vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herineren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E208q Sluipwijk vertaling: We erinnere ons wel da al Jan sen boeke gestple waore, maar zij erinnere ut zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
E223p Jutphaas vertaling: Wij wete nog, dat al Jan z'n boeke gestole ware, maar zij wete 't nie meer
F002a Oudega / Aldegea vertaling: Wy herinnerje ?s wol dat alle boeken fan Jan stellen wienen, mar herinneret sy har net.
opm.: Vertaalde zin loopt niet. reflexief: ons reflexief: haar (ev)
F013b Nijehaske vertaling: Wij wietu noch wol, dot Jon sien boeken olleg?rru stellen wienen, mar sij wietu dot net mear
F043p Nijeholtpade vertaling: Wij herinneren oons wel dat alle boeken van Jan steulen waeren, mar zij herinneren et heur niet.
opm.: reflexief: ons reflexief: haar (mv)
F044p De Blesse vertaling: Wy wettn noch wel dat Jan zien boeken steul'n wear'n maar zie we'd'r niks meer van
F061a Wapserveen vertaling: Wij weten nog w? dat Jan z'n boeken estolen waren maar zij konnen zich dat niet meer indenken
opm.: reflexief: zich
F070p Giethoorn vertaling: Wij herinneren ons wel dat alle boeken van Jan 'e steulen waren, maar zij herinneren het zich niet.
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F074p Meppel vertaling: Wij weten best dat al Jans boeken esteulen waren, maar zij weten er niets vanof
F084p Genemuiden vertaling: Wi-j erinnern ons wel dat as al Jan zien boekn esteuln waarn, maer zie erinnern et eur niet.
opm.: reflexief: ons reflexief: haar (mv)
F090p Kampen vertaling: Wij weten nog dat al Jan zien boeken esteulen waarn maar zie weetn et niet meer
F097p Nieuwleusen vertaling: Wij weet nog wel dat jan zien boeken esteulen waren, mar hij wet 't niet meer
F102a Wezep vertaling: We wisten wel dat Jan boeken e steulen had
opm.: Jan = subject in bijzin
F102p Oldebroek vertaling: Wie herinneren ons wel dat Jan al zien boeken e'steulen waar'n mar het heugen heurzelf niet meer
opm.: reflexief: ons reflexief: haarzelf 3e.p.ev. i.p.v. 3e.p.mv
F103p Hattem vertaling: Wie weet'n nog w? dat alle b?ek'n van Jan est??ln waa'n m?r ij weet e'r niks vmee(r) van
F107b Lenthe vertaling: Wie wet nog dat alle boeken van j ...
F107p Heino vertaling: Wiele weet nog w? dat Jan zien boeken allemoal est?lln waarn maar zie weet 't niet meer
F111p Nunspeet vertaling: We herinner'n ons wel dat al Jan zien boek'n esteul'n war'n, mar zie herinner'n zich niks meer
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F113p Heerde vertaling: Wuule weetn nog wel d?t alle boekn van Jan esteuln waarn, m?r zie weetn dar niks meer van
vertaling: Wule herinnert ons wel dat al Jan zien boek'n e'steul'n waar'n, maar zie herinnert 't zich / heur niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich of reflexief: haar 3e p. ev. i.p.v. 3e p. mv.
F119p Wijhe vertaling: Wie weet nog wel dat Jan zien boeke ware u stulle, moar ik weet het niet meer
F121p Spakenburg vertaling: Wulie herinneren ongs wel dat al Jan z?n boeken esteulen w?rren, maar heulie weten het niet meer
opm.: reflexief: ons
vertaling: Wuullie weten nog wel dat alle boeken van Jan e-steulen w?rren, mor dee weten ut niet meer
vertaling: Wie weten nog dat al jan z'n boeken esteulen waoren, mor heurlie weten ut niet meer
F131p Terwolde vertaling: Wie herrinnert ons w? dat J. ol zien boek edstooln waorn ma zee herrinnert ut zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F133p Deventer vertaling: Wie herinnert ons wel dat alle b?ken van Jan estolen wazzen, maar zullie herinnert 't zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wie herinnert ons wel dat al Jan zien boken bint estoalen moar zullie herinnert het zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F138p Bathmen vertaling: Wie herinnert ons wel dat alle boeeken van Jan 'e stoalen waren, mar zee herinnert et zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F142p Nijkerk vertaling: We herinnere ons wel dat jan z'n boeke esteule ware, mor hulie herinnere 't d'r eige niet
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen
F145p Garderen vertaling: we weten nog wel dat alle boeken van jan usteulen waren, mer hullie weten ut nie meer
F151p Apeldoorn vertaling: Wie weet nog dat alle boeken van Jan estolen waren maar se weet naans meer van
vertaling: wiele (wule) harinnert ons wel dat al Jan zien boeke estolen waren, ma zee harinnert ut zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wullie herinnert ons wel dat Jan al zien boeken gestolen waren, maor zie herinnert het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wuule weet nog wel dat Jan al zien boekng estooln waarn maar zie herinnert ut zich niet meer
opm.: reflexief: zich
F153p Ugchelen vertaling: wie herinnert ons wel dat alle boeken van jan esteulen waren mee zee herinnere zich dat niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F155p Twello vertaling: Wie herinnert ons wel dat alle boekn van Jan warn estolen maar zee herinnert ut zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F157a Klarenbeek vertaling: Wie k?nt ons wel heugen dat alle b. v. J. estolen bint, mar zie weet ut niet meer.
opm.: reflexief: ons
F161p Gorssel vertaling: Wiele wissen nog wel dat al Jan zien boeken estaolen waren maor zille wissen 't niet meer
vertaling: Wiele herinnert ons dat al Jan zin boeken estolen waren ma ziele herinnert ut zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F163p Eefde vertaling: wie k?nt ons nog bes herinner'n dat al d beuke van Jan wassn estaoln, mar zee weet dat neet mear
opm.: reflexief: ons
F164p Harfsen vertaling: Wiele k?nt ons nog veurstelle dat Jan al zien beuke staoln waar maor de andere wistn der niks meer van.
opm.: reflexief: ons
F165p Amersfoort vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F171p Lunteren vertaling: Wij wete nog dat Jan z'n boeke gestole ware, maar zij nie
F172p Otterlo vertaling: Wie wisten nog best dat alle boeken van Jan estolen wassen maar zie wisten het niet meer.
F177p Hall vertaling: Wie denk der nog wel an dat Jan zien boeken gestoalen bint
F178a Empe vertaling: Wiej harinnert ons wel dat Jan al zien boeeken 'estoal'n wazz'n mar zee harinnert zich dat nieet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
F183p Baak vertaling: Wi'j wet nog wel dat al de boeken van Jan e'staolen waarn maor zi'j wet ut niet meer
F184p Vorden vertaling: Wie herinnert ons wel dat alle buuke van J. estoaln waorn?
opm.: reflexief: ons
F186p Scherpenzeel vertaling: Wullie weten nog dat
F206p Hengelo vertaling: Wi'j herinnert ons wel dat al Jan zien buuke estaolen waren, maor zie herinnert 't zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G013a Eerste Exloermond vertaling: Wie erinneren ons wel dat Jan zien bouk'n allemoal stool'n waar'n, moar zij erinnern 't zich nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G015p Sellingen vertaling: Wie herinnern ons wel dat ?le bouken van Jan stooln warren, mor zai herinnern 't zuk nait
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G030p Westerbork vertaling: Het heugt oes nog dat al Jan zien boken steulen waren, maor hij wet het niet meer
G032c Westdorp vertaling: Wij herinnern oes wel dat Jan aal zien boek'n steul'n waar'n mor zie herinnert zuch het nie.
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G033p Exloo vertaling: We heug'n ons best dat Jan aal zien boek'n steul'n waar'n, maor zij heug'n zich ut nie(t)
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G052p Zweeloo vertaling: Wei herinnert oes wat de Jan zien boek dicht was mar zei zulf niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zelf
vertaling: Wij weet nog dat Jan al zien boek'n steulen waar'n maar die aandez'n weet er niks mer van
vertaling:
opm.: streep door vraag
G054p Noord Sleen vertaling: Wie wet nog wel dat Jan zienboekn allemaol stooln waarn maor zie weten d'r niks meer van
G055p Zuid Sleen vertaling: Wij herinnern ons wel dat jan al zien boek'n steulen waarn, maor zij herinnern zich dat niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G062b Emmer Erfscheidenveen vertaling: Wie herinnerden oas wel dat jan aal zien boukn stooln waarn , moar zij herinnerde zuk dat nijt
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wie wijten nog wel dat ze Jan al zien bouk'n ofstolen heb'm, moar zij wijt'n d'r niks meer van.
G075c Kerkenveld vertaling: Wij weet nog wel dat al Jan zien boeken esteulen bint, mar zij weet der niks meer van
G080p Erica vertaling: Wij weet nog dat Jan al zien boeken steulen waren
opm.: geen refl door gebruik 'weten' ipv 'herinneren' tweede helft zin mist
G094p Gramsbergen vertaling: Wij herinnert oes waal dat alle buuke van Jan est?lln waa'n, ma zie herinnert het zich niet (m??r)
opm.: tweede optie minder gebruikelijk reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: ... aal Jan ziene buuk ..
opm.: tweede optie minder gebruikelijk reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wi'j wuss'n nog wa dat alle b?uke van Jan est?l'n waren, maar zi'j wuss'n 't niet
opm.: door gebruik van 'weten' ipv 'herinneren' geen reflexief.
vertaling: Wij herinnert oes waal dat alle buuke van Jan est?lln waa'n, ma zie herinnert het zich niet (m??r)
opm.: tweede optie minder gebruikelijk reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: ... aal Jan ziene buuk ..
opm.: tweede optie minder gebruikelijk reflexief: ons reflexief: zich
G113q Baalder vertaling: Wi-j herinnert oes wel dat alle buuke van Jan est?l'n waa'n, mar zi-j herinnert ut zich niet meer
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G139p Den Ham vertaling: Wie herinnert ons wa dat alle boek'n van Jan e stol'n war'n maar zie herinnert et zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G171p Vriezenveen vertaling: Wie herinnert oons dat al de buike van jon warn estjaelt, maar zij weet ter niks meer von
opm.: reflexief: ons
G173p Almelo vertaling: Het heugt oons dat Jan zien beuk gapt warn, ma zee weter niks meer van
opm.: reflexief: ons
G182p Denekamp vertaling: Wiej herinnert ons dat alle beuk van jan gapt bint, zie weet 't nig mear
opm.: reflexief: ons
G198p Enter vertaling: Wiej herinnert ons wal dat J zien beuken est?lln wa...
opm.: zin onvolledig door kopie reflexief: ons
G200q Saasveld vertaling: Wie wet nog wa dat ze Jan al beuk ofst?llen hadden mer zee wet 't nich mear
G201p Borne vertaling: Wie herinnert oens wa dat van Jan alle beuk wan st?ln m?r see herinnert sich dat nig
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G222p Markelo vertaling: Wie hereendert oons wa det alle beuke van Jan estollen waan, ma zee weet doa niks meer van
opm.: reflexief: ons
G223p Goor vertaling: Wie weet nog wal dat alle beuke van Jan est?ln wadn mer zee weet 't neet meer
G227p Gelselaar vertaling: Wiej herinnert oons wal dat Jan ziene beuke estollen waren maor zie herinnert zich ut niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G234p Enschede vertaling: Wie erinnert oons wah dat/asdat al Jan ziene beuke stolln warn meer zee erinnert 't zik nich
opm.: zik = zich reflexief: ons reflexief: zich
G246p Lochem vertaling: wie weet nog good dat Jan zien beuke estol'n waan maor zee kunt het zich neet meer nagaon
opm.: reflexief: zich
vertaling: We herinneren ons dat al J zien beuke estoll'n waarn maor sie wet het neet meer
opm.: reflexief: ons
G251p Neede vertaling: Wiej wet nag wel dat jan ziene beuke warn estoln, maor zelf wette der niks meer of
G278p Zelhem vertaling: Wiej herinnert ons wel dat Jan al zien buuke estaolen waar maor zie herinnert zich dat niet
opm.: 'al' verplaatst, X-'al'-'zijn'-N -possessief reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wi-j herinneren ons wel dat Jan al zien boeken estoalen wassen maor zi-j herinnert zich dat niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
G280q Lievelde vertaling: Wej wet nog dat jan ziene beuke stolen bunt maor zeh wet net meer
H017p Bredene vertaling: wieder wet'n wel nog dad aal Jan ze(n) boeken gestooln waren mo zieder weten 't nie mi
H046p Nieuwpoort vertaling: we weten nog dat al Jan's ze boeken gestolen waren, mo zieder weten 't nie mi
opm.: twijfelgeval possessief
H051p Wulpen vertaling: wieder weetn nog da ze ol Jan ze boeken epakt waren mo zieder weetn da nie mee
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief subjectdubbeling 'zijn boeken' of anders fout in vertaling
H066p Aartrijke vertaling: we erinneren us dat ol Jans boeken gestolen waren mao ze erinneren zich da nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
H084p Veurne vertaling: me rappeleren wieder nuus nog da Jan al ze boeken epakt was, mo zieder weten da nie meer
opm.: 'was' lijkt te congrueren met 'Jan' reflexief: ons
I024p Sommelsdijk vertaling: Wiele wete nog wel dat aole boeken van Jan gestole wazze, mar heulje wete het nie meir
I028p Goudswaard vertaling: Wij herinnere ons aige wel dat al Jan z'n boeke gestole waer, maer heulie herinnere 't d'r aige niet
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: hun eigen
I029p Piershil vertaling: We herinnere ons wel dat van Jan al z'n boeken gestole w?re, maar heulie herinneren dat d'r eige niet
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen
I030p Renesse vertaling: Wulder 'erinnere ons eihe w? dat aol Jan z'n boeken 'estole waere, ma zulder 'erinner 't ter eihe nie
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: haar eigen (mv)
I034p Serooskerke vertaling: Ons kende 't we herinnere dat Jan zun boeken gestole waere
opm.: zin niet helemaal afgemaakt in de vertaling reflexief: ons (twijfel). Ons kan subject zijn
I042p Herkingen vertaling: m'n wete nog wel dat alle boeken van Jan gestole warre, mar heulie wettet ne m?er
I043p Nieuwe Tonge vertaling: wiele herinnere ons wel dat al Jan z'n boeken gestolen waren maar ... (onvolledig)
opm.: reflexief: ons
I049p Zierikzee vertaling: we wete nog we da al J z'n boeken weze gestole ma zie wisten de niks me van
vertaling: M'n erinnert ons eige dat aol Jan z'n boeken gestoole warre ma zullie 'erinnert 't nie
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: geen
I054p Stavenisse vertaling: We wete 't nog w? dat aok Jan z'n boeken gestole bin, m? zie wete d'r niks m?e van
I057a Nieuw Vossemeer vertaling: wij wete nog wel da Jan z'n boeken gestole zijn, maar zullie wete d'r niets meer van
I057b De Heen vertaling: We weten nog as da Jan al zijn boeken gestolen waren, maar zij weten het niet meer
I062a Serooskerke vertaling: ons wete we dat al J z'n boeken estolen waren me zie weten d'r niks meer van
opm.: accusatief subject
vertaling: Ons herinnere ons wie dat aol Jan z'n boeken hestole waere, me zie herinnert ut dur eihe nie
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen (mv)
I064a Biggekerke vertaling: me herinnere ons we dat aol Jan z'n boeken gestole ware me ulder erinnere 't der eige nie
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen (mv)
I065a Grijpskerke vertaling: me herinneren ons we datal Jan z'n boeken gestole waeren,me ie herinnert 't z'n eige nie
opm.: reflexief: ons reflexief: z'n eigen
I069p Goes vertaling: we herinneren ons we dat al J z'n boeken hestoole waere, me zie herinnere 't d'r eihen nie
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen (mv)
I074p Scherpenisse vertaling: m'n herinnere ons eige wel a J z'n boeken gestole waere mar uldere wete dat nie mee
opm.: reflexief: ons eigen
vertaling: wij weten nog wel dat aol J z'n boeken waere hestolen ma zie weet dat nie mie
I076p Oud Vossemeer vertaling: ons kunne ons nog we herinnere dat al Jan z'n boeken gestole werre, ma ulder nie
opm.: reflexief: ons
I077p Tholen vertaling: we weten nog we dat dat al de boeken van J gestolen waren (onvolledig)
I079p Bergen op Zoom vertaling: Wij erinnere ons eige wel dad'al Jan z'n boeke gestole ware, mar zullie erinnere ut d'r eige nie
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: haar eigen (mv)
I080p Koudekerke vertaling: ons wete we dat aul J z'n boeken hestole waere, me ulder wete 'n niks mi van af
I082p Oost Souburg vertaling: me herinnere ons we dat al J z'n boeken gestolen waare maar ulder herinnere 't ulder eihe nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun eigen
vertaling: wij erinnere ons we da Jan aal zun boeken ware gestolen ma zij herinneren het niet
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief reflexief: ons reflexief: geen
I086p s Heer Arendskerke vertaling: Me 'erinnerden ?ons w? dat aol Jan z'n boken 'estole waere m? ulder 'erinnernden t d'r eigen nie
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen (mv)
I094p s Gravenpolder vertaling: w' erinneren ons we da al Jan z'n boeken estoole ware me z' erinnere et d'r eihen nie
opm.: reflexief: ons reflexief: haar eigen
I095p Hoedekenskerke vertaling: Ons herinnere ons w? da oal Jan z'n boeken 'estole waere, m? zie herinneren 't zich nie.
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
I103p Cadzand vertaling: Wudder weten nog w? dat Jan z'n boeken al gestolen waor'n, maar zudder nie m??
vertaling: we weten nog we da Jan aal zen boeken hestool'n waorn ma zulder weeten nie mee
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief
I107p Groede vertaling: wudder weten hoed da al J ze boeken hestolen waren, maa ze konnen het nie mji voor udder trekken
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief
I108p Breskens vertaling: We erinner'n oons we dad al Jan zun boek'n gestool'n woarn moa zudder erinner'n ut zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
I114p Baarland vertaling: Oons wete nog we da oal Jan z'n boeken estole wazze, me zulder wete da nie mi
I116c Kloosterzande vertaling: Wij erinneren ons wel da' d'ammel jan zijn boeken gestolen woaren. moar zulder 'erinneren 't ulder nie'
opm.: reflexief: ons reflexief: hun (?)
I116p Hengstdijk vertaling: Wij weet 'n nog wel da'd'al de boeken van Jan gestolen wiezen maor zulder wisten da nie mee
I128p Ijzendijke vertaling: wulder weeten nog we dad al J z'n boeken hestolen waoren mao zulder weten et nie mier
I140p Axel vertaling: Wudder weten nog enz., ma zudder weten t nie mee
I147p Kieldrecht vertaling: Wij weten nog al Jan zin boeken gestolen waren, maar zij weten het niet meer
I153p Oedelem vertaling: wunder weten nog dat de boeken van Jan gestolen waren maar ie wetet nie meer
I158p Eeklo vertaling: wij weten nog da Jan al zijn boeken gestolen waren maar zij weten 't nie meer
I161p Assenede vertaling: wij weten nog dat Jan al zijn boeken gestoln warn maer zij weetn ne meer
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief
I163p Oosteeklo vertaling: wuir rappeleerden ons nog we da Jan al zijn boeken gestolen waren
opm.: reflexief: ons
I190p Waarschoot vertaling: wulder weedme wel da Jan zijn boeken gestolen zijn mou zulder weedn da nie meer
I193p Lovendegem vertaling: wulder rappeleren ons wel dat Jan al zijn boeken gestolen waren moar zulder rappeleren ulder da niet
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief reflexief: ons reflexief: hun (?)
I208p Lokeren vertaling: wij rappeleren ons nog goed da Jan zijn boeken ammel gepakt waren, maar zodder rappeleren 't odder ne mier
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
I212p Waasmunster vertaling: wij herinneren ons wel da al Jan zijn boeken gestoole waren
opm.: reflexief: ons
I220p Bornem vertaling: wij herinneren ons wel da alle boeken van Jan gestolen waren moa zijle herinneren het zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
I241p Gent vertaling: wij rappeleren oens da Jan zijn boeken gestolen waren, maar zulder rappeleren 't ulder nie mier
opm.: reflexief: ons reflexief: hun of reflexief: zich
I244p Afsnee vertaling: wij weete nog wel de al Jan z'n beujk gestolle warre mer zaj weete 't nie mir
I256p Schellebelle vertaling: wuir rappeleerden ons nog we da de Jan al zijn boeken gestolen waren, maar (ze)zuir rappeleerden et uir nie
opm.: let op verdubbelde vorm 'zezuir' reflexief: ons reflexief: hun of reflexief: zich
I264a Lebbeke vertaling: wij rappeleren ons nog dat al Jan zijn boeken gepikt waren maar zij rappeleren het eelen nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
I264p Sint Gillis Bij Dendermonde vertaling: wij rappeleren ons da Jan z'n boeken gestolen waren, mou zailen rappeleren 't eelen nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
I268p Puurs vertaling: welle wete nog dat alle boeke van Jan gestole ware, maa zelle wete t nemie?
K005p Rotterdam vertaling: we wete nog wel dat al Jan's boeke gestalen ware, maar zij wete het niet meer
K012p Ouderkerk aan den IJssel vertaling: Wij wete nog wel, dat al Jan z'n boeke gestole zijn maar hij wet ut niet meer
K018a Ammerstol vertaling: We wete nog wel al jan zen boeke gestole, maer zei wete et niet meer
K039p Culemborg vertaling: Wai herinnere ons wel da al Jan ze boeke gestole waore, mur hullie herinnere niks!
opm.: reflexief: ons reflexief: geen
K042a Vlaardingen vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
K064p Noordeloos vertaling: Wij herinneren ons wel dat al Jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
K068p Giessen Nieuwkerk vertaling: Wij wiste nog wel dat al Jan z'n boeken gestolen waren, maar zij wiste het nie meer
K087p Klaaswaal vertaling: Wij wete nog wel dan al Janne boeke waere gestole maar zij wete dur niks meer van
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief, naamval op X
K090p Zwijndrecht vertaling: wij herinnere ons wel dat al Jan ze boek gestole ware, maar hullie herinnere het zich (of "d'r eige") niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich reflexief: haar eigen (mv)
K093p s Gravendeel vertaling: Wij weten nog dat al Janne boeken zijn gestole, maar heulie weten het niet meer
K096p Sliedrecht vertaling: We herinere ons wel dad aal Janne boeke gestole wazze, mor zij herinnere 't d'r aaige niet
opm.: twijfelgeval: X - 'zijn' - N - possessief reflexief: ons reflexief: haar eigen (mv)
vertaling: We wete nog wel da aal e boeke van janne gestole wazze, maor zij weet nie meer
K104a Herwijnen vertaling: Hij wie?ten n?g goed d? alle b?kke van Janne gestole waore, mer z?llie we?sse 't nie mie?r
K123p Willemstad vertaling: idem
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief twijfelgeval subjectdubbeling twijfelgeval vorm reflexief
K124p Strijen vertaling: Wai wete nog wel dat al Jan zain boeken gestolen - sai herinnere het niet
opm.: reflexief: geen
K125p Lage Zwaluwe vertaling: Wij wete nog wel da alle boeke van Janne gestole ware mar hullie wete daor niks mj??r van.
K129p Geertruidenberg vertaling: Wij herhinnere oons wel dda alle boeke van Jan gestoole waree
opm.: reflexief: ons
K131p Waspik vertaling: Wai weten nog d? alle boeke van Janne weggehold waare, mar h?llie weten de nie mjeer
K142p Baardwijk vertaling: Wij weten nog wel de alle boeken van Jan weggehoalt zijn mer hullie weten 't nie meer
K147p Vlijmen vertaling: W? wetten wel d? jans boeken gestoole ware m?r hij witter niks m?r van
K153p Oud Gastel vertaling: Wij erinnere ons wel da al Jan zun boeke gestole ware, mar sullie erinner ut zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
K154p Klundert vertaling: wij wete nog wel da Jan al zun boeke gestole zijn maar zij wete da nie meer
K155p Zevenbergen vertaling: idem
opm.: twijfel Vorm reflexief:; subjectdubbeling 1.mv. in contrast, initieel; X-'zijn'-N-possessief
K160p Breda vertaling: wij wete nog wel dad alle boeke van J gestole waore, maar zij wete 't nie meer
K164a Kaatsheuvel vertaling: wij weeten nog wel de al de boeken van J gestole ware
K164p Loon op Zand vertaling: Wij herinneren oons eege wel di al Janne boeke gestoolen waren mer zij herinneren ' t d'r eege nie
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: haar eigen
K167p Cromvoirt vertaling: wij herinneren ons nog wel de Jan al zun boeken gestoole waarre maar hullie nie
opm.: reflexief: ons
K172p Boxtel vertaling: wij herinneren ons wel de al Jan z'n boeken gestolen waren, mer hullie herinneren zich de nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
K174p Roosendaal vertaling: we wittu nog wel dadalle boeken van Jan gejat ware mar zij wittu da nie mir
K183b Enschot vertaling: wij weten nog wel de al Jan z'n boeken gestolen waren mer hun niemmer
K183p Tilburg vertaling: Wij herinneren ons wel, d? al Jan z'n boeken gestolen waren, maar hullie doen d? nie
opm.: reflexief: ons
K185p Oisterwijk vertaling: wij weten nog wel de al de boeken van J waren gestolen mer zei weten het nie mi
vertaling: wij herinnere ons eige wel de al Jan zun boeken gestoole waare, mer zij herinneren ut dur eigen nie
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: hun eigen
K188p Nispen vertaling: wij wete nog wel dad alle boeke van J gestole waare, mar zij weten d'r niks mir van
K194p Alphen vertaling: wij wiesen nog wel de Jan zun boeken weggeholt waren mar zij wies t nimmer
K218a Hapert vertaling: Wij herinner ons wel d? al Jan z'n boeken gestolen waren mer zij herinneren 't zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
K225p Ekeren vertaling: wai herinneren ons wel dat al de boeken van J gepikt woare mor zai herinneren et hun nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
K237p Turnhout vertaling: Wij herinneren ons wel dat Jan al zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
K243p Merksem vertaling: wij erinnen ons wel dat al Jan zen boeke gestole ware mor zij kunne et unaige nie erinnere
opm.: reflexief: ons
K246p Borgerhout vertaling: waai wete nog wel da al Jan z'n boeke gestole woare, mor zolle wetenet nie mier
K262p Broechem vertaling: wai weite nog dat Jan al zen boeke gestaule woore mor zai weite da ni mier
K274p Herentals vertaling: welle weeten nog wel dat al Jan zen boeke gepikt ware, mo zelle weten et nemei
K276p Mol vertaling: welle wete nog da Jan z'n boeke gepikt ware, ma zellie weten t ne mie
K278p Lommel vertaling: we herinnerden os aege wel da Jan z'n boeken allegar gestole waren, mar zijlie herinnerden het hun aegen nie
opm.: reflexief: ons eigen, hun eigen
K282p Boechout vertaling: wij wete dat ze de Jan zen boeken hadde gepikt mor zij nie
K289p Waarloos vertaling: welle wete nog wel dat alle boeken van de Jan gestole woure mor zeule wete da nie mier
K294p Koningshooikt vertaling: welle weite nog da we Jan al zen boeke gestoule wore, me zolle weiten et ne mie
K312p Meerhout vertaling: wij wisten nog wel dat..., maar zij wisten het niet meer
K339p Heist op den Berg vertaling: wa herinneren ons wel dat alle boeke van Jan gestolen woare moa zelle herinneren het zich ni
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L027p Westervoort vertaling: Wi-j wette nog wel dat Jan al zien boeke gestoale ware, mar zi-j wette et niet meer
L036p Wehl vertaling: Wij herinneren ons wel dat alle buuk van Jan allemaol gestaolen waren mor hi-j herinnert zich dat niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L037p Doetinchem vertaling: wij erinnert ons wel dat al J zien buuke estaolen waarn, maor zij erinnert ut zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L054p Druten vertaling: Wij wete wel d?(t) van Jan alle boeke gestolen ware maar (mar) zij wiest het niet m?r
L071p Nijmegen vertaling: Wij wete nog wel d? alle boeken van J. gestolen woare, mar zij wete 't nie mer
L079p Herwen vertaling: Wi'j wete nog wel alle boeken van Jan gestaole ware maar zi'j wisten dat niet m?r
L083p Stokkum vertaling: Wi-j wette nog wel dat alle buuk van Jan gestaole wazze maor zillie wette 't niet meer
L084p s Heerenberg vertaling: Wi-j wetten nog dat Jan al zien buuk gestoale ware maor zi-j wette 't niet meer
L119p Groesbeek vertaling: Wij herinneren ons wael dat al Jan zien buuk gestole waore, mar zeej herinnere t eur niet
opm.: reflexief: ons reflexief: haar of reflexief: hun
L144p Rosmalen vertaling: Wij herinnere ons ?ige w?l d? al Janne boeke gestole ware, mar z?lliej herinnere d? d'r ?ige niej
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: haar eigen
L151p Nistelrode vertaling: wij weten nog wel de Jan ze'n boeke gestole waren mar zij wete de nie mer
L159p Cuijk vertaling: Weej herinneren ons eigen dat al Jan sien boeken gestolen war-
opm.: reflexief: ons eigen
L178p Heeswijk vertaling: Wij herinnere ons wel d? al Jan zun boeke gestole waare, mar zij herinneren ut zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L179p Schijndel vertaling: Wij wete da nog wel, da ze alle boeke van Janne weggehold han, maar zij wete da nie mer
L180p Veghel vertaling: Wij herinnneren ons wel dat al jan zijn boeken gestolen waren, maar zij herinneren het zich niet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L182a Keldonk vertaling: Wij wete nog wel d? Jan z'n boeke gestole ware, mar zij nie mer
L185p Sint Anthonis vertaling: wij herinneren ons wel de alle boeke van Jan gestole ware mar zij herinneren de zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L200p Sint Oedenrode vertaling: Wij herinneren ons wel d? alle boeke van Jan waare gestoollen mer zij herinnerde ut zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L203b Breugel vertaling: Wij herinnerun ons wel, d? al Jan z'n boeku gestoolu waaru, mar zij herinnerun ut zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L203p Lieshout vertaling: wai wete nog wel de Jan z'n boeke gelijk weggehald ware mar zij weten niks mer van
vertaling: waj wete nog wel d? al Jan z'n boeke gestolle waore mar hullie nie
L204p Beek vertaling: Wellie wete nog wel da al onze Jan zun boeken waren gestole, mer zellie wissen ut nie m?r
L207p Gemert vertaling: Waj h?rinnere ons aajge we'l d? al Jan z;'n boeke gestolle waore, m?r zaj herinnere z'n/d'r aajge d? nie
opm.: reflexief: ons eigen reflexief: z'n eigen of reflexief: haar eigen
L208p Bakel vertaling: Waai wetu nog wel d? alle boeke van Janne gustolu waare, mar zaai nie m?r
L210p Venray vertaling: Wi-j wisse nog el dat Jan zien buuk allemaol gestolen ware, mar zi-j wisse 't nie mer
L237p Helmond vertaling: waai herinneren ons wal de alle boeken van Janne gestole waren mar zaai herinneren 't z'n eigen nie
opm.: reflexief: ons reflexief: z'n eigen (mv)
L259p Dommelen vertaling: we wte nog goed de al onze Jan z'n boeke weg gehold ware mer zij kanne hut 'n eigen niemir vur de geest haolen
L260p Valkenswaard vertaling: wij wete nog wel de van Jan al z'n boeke gestole waren mar zij wete 'r niks mer van
L264p Someren vertaling: Way weete nog wel d? Jan al zeen boeke gestolle waare, mer zay herinneren zich d? nie
opm.: reflexief: zich
L265p Meijel vertaling: W?j witte n?ch wal d? al Jan zin buuk gest?lle waare, mer zej witte er nie m?r
L267p Maasbree vertaling: weej weite nog wal det al de beuk van Jan gestole ware maar zeej zie't gans vergaete
L270p Tegelen vertaling: weej herinnere os waal det Jan al zien beuk gesjtaole ware maar zeej herinnere 't zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L295p Baarlo vertaling: Weej weite nog wel wie Jan zien beuk woorte gesjtaole, mer beej eur kump 't ne?t umhoeg
L320p Hunsel vertaling: wae herinnjere os waal det Jan al zien beuk gestole wore, mer...
opm.: zin niet volledig reflexief: ons
L329p Roermond vertaling: veer herinnere os waal det al Jan zien beuk gestaole ware maar ziej herinnere 't zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: veer herinnere os waal det alle beuk van Jan gesjtoale waare, mer ziej herinnere t zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L381p Echt vertaling: Weer weite nog det alle beuk van Jan gestaole wore
L387p Posterholt vertaling: Veer weite nog waal det alle beuk van J gesjtaole waore mer die herinnere zich det neet meer
opm.: reflexief: zich
vertaling: veer herinnere os waal det Jan zien beuk allemaol gesjtaole ware mer zie herinnere 't zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L421p Dilsen vertaling: wie? herinneren os wel dat J hie?l z'n beuk gestoele woere mer ziej herinneren zich dat neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L423p Stokkem vertaling: weer erinnere us waal dat al de beuk van Jan gestole waore, mej zei erinnere et zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
L432p Susteren vertaling: Weer weite nog det al de beuk van Janne gestaole wore maer zie weite det neet mie?
L433p Nieuwstadt vertaling: Weer weite noch waal det alle buik van Jan gesjtaole waare, mer zie weite det neit mee
M008p Barlo vertaling: Wi-j herinnert ons wal dat alle beuke van Jan 'estollen wazzen, maor zee wet 't neet meer
opm.: reflexief: ons
M010p Bredevoort vertaling: Wij wisten 't nog wel, dat Jan zine beuke e stole wassen
M013p Winterswijk vertaling: Wij herinnert ons wal dat al Jan ziene beuke wazzen estolne maor zee herinnert zich dat neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
M042p Ulft vertaling: Wi j herinneren ons wel dat al Jan zien boeken gestoalen waren, mor zi j herrineren ut zich nie-t
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
N020p Pollinkhove vertaling: wieder erinnern uus dat al de boeken van Jan estooln waren, moa zieder erinneren et nulder nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
N024p Westvleteren vertaling: wieder weten nog wel dad ul Jan zen boeken estolen waren mo zieder weten da nie me
vertaling: wieder weetn nog goed dat ol Jan ze boekn woarn epakt, moa zieder weetn da nie me
N031p Poelkapelle vertaling: widr rapleren us wel dad al Jan se boeken gepakt waren, mo zieder rapleren 't ulder ni mir
opm.: reflexief: ons reflexief: hun of reflexief: zich
N045p Izegem vertaling: wieder erinnern oes wel da Jans boeken gestolen woaren mo zieder erinnern 't under nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich of reflexief: hun
N067p Poperinge vertaling: me weten nog wel da Jan zien boeken epakt waren mo ze wisten ni mi
N141p Kortrijk vertaling: we rappeleren ons wel dat ool Jans boeken gestolen waren ... (onvolledig)
opm.: reflexief: ons
vertaling: ... Jan zijn boeken allemaole ...
opm.: reflexief: ons
vertaling: we rappeleren ons wel dat ool Jans boeken gestolen waren ... (onvolledig)
opm.: reflexief: ons
vertaling: ... Jan zijn boeken allemaole ...
opm.: reflexief: ons
O030p Oosterzele vertaling: we weten da Jan zeen boeken gepakt zeen maar zulder weten da ne meer
O061p Aalst vertaling: we rappeleiren ons wel da Jan al zen boeken gestreken woren, mor ze rappeleiren 't eer nie
opm.: twijfelgeval X-'zijn'-N-possessief reflexief: ons reflexief: haar
vertaling: w' erinneren ons wel dad aal de boeken van Jan gestolen waren mor zeir erinneren 't eir nie
opm.: reflexief: ons reflexief: haar
O062p Moorsel vertaling: We erienneren ons wel dad aal Jan zen boeken gepiekt wouren, mo zellen weten 't nie mie
opm.: reflexief: ons
O097p Bevere vertaling: we weten nog ... zij weten 't nie meer
O133p Herzele vertaling: wer wetn nog we da al Jan zijn boeken gepiekt woaren, moar zer weten 't nie mier
O158p Pamel vertaling: waelen erinnern ons wel da Jan al zen boeken gepikt waurn, mo zaelen erinnern eelen da nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
O230p Overboelare vertaling: w' erinneren ons wel dat al de boeken van Jan gestolen waren, mar zij erinneren zich dat nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
O239p Gooik vertaling: weele rappeleirn ons wel dat allemoe? Jan z'n boeken gepikt woe?rn, moe? zeele rappeleirn uiln da nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
P001p Nieuwenrode vertaling: wijle herinneren ons wel da Jan al z'n boeke gestole waere, mar zijle herinneren t zich ne mie?
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
P004p Grimbergen vertaling: waile rapleeden ons dat Jan al zen boeke gestolen waren, ma zaile rapleeden eule nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
P021p Tildonk vertaling: waele rapeleiren ons wel da al Jan zen boeke gepikt woare mo zaele rapeleiren et eule ni
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
P035a Scherpenheuvel vertaling: waile herinneren ons da Jan al zen boeke gestole weire, moa zaile herinnere het heun nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
P086p Kessel Lo vertaling: wole erinneren ons dat al de boeke van jan gepikt woere moe zole weetenet ni mier
opm.: reflexief: ons
P088p Leuven vertaling: wo?le rappeleiren ons nog da al de buke van jan sestoule woore moo zo?le rappeleiren et eule ni
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
P103p Roosbeek vertaling: wellen erinneren ons wel dat Jan zen boeke gepakt wejere mor zelle erinneren het hun nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
Q002p Hasselt vertaling: vi? rappeleren oas wel da Jan al z'n bejk gepiek weure ma zee rappeleren et hin ni
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
Q019p Beek vertaling: dich wets toch dat Jan zien beuk gest?le skin
Q077p Hoeselt vertaling: ve rapljerre os da J al z'n buk gestwolle wore, mer zij prapljerre het heun nie
opm.: reflexief: ons reflexief: hun
Q086p Eigenbilzen vertaling: ver herinnere os nog goed dat al de bik van J getswulle wore, me zij herinneren het zich nie
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
Q095p Maastricht vertaling: veer herinnere us wel tot al Jan zien beuk waore gestole mer zie herinnere 't zich neet
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
Q101p Valkenburg vertaling:
opm.: blad ontbreekt
Q116p Simpelveld vertaling: vier herinnere os waal nog dat alle bucher van d'r Jan geklouwd woare me sie herinnere t ziech nit
opm.: ziech = zich reflexief: ons reflexief: zich
Q117a Waubach vertaling: Vier herinnere ?s waal dat alle beuker van d'r Jan geklauwd wor mar zich herinnere zich dat nit
opm.: reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Vier wete nog dat d'r Jan al zien beuk geklauwd worre, mar zie wete dat nit mie?
Q119p Eygelshoven vertaling: Wier herinnere os waal dat Jan al sieng beuker geklaud woare, mari sei herinnede sich dat nit
opm.: sich = zich reflexief: ons reflexief: zich
vertaling: Wier erinnere os waal dat d'r Jan zieng buuk gestoale woare mar sie herinnere 't zieg nit
opm.: zieg = zich reflexief: ons reflexief: zich
Q121b Spekholzerheide vertaling: vuur herinnere os waal dat alle bucher vaan d'r J jeklauwt woarre, zie herinnere ziech 't nit
opm.: ziech = zich reflexief: ons reflexief: zich
Q222p Vaals vertaling: Vuur erinnere ?s waal dat alle bucher van der Jan jeklaut waore, mer zeej erinnere 't ziech nit
opm.: ziech = zich reflexief: ons reflexief: zich

data mondelinge enquête

Kloekeplaats spreker tekst  
geen data mondelinge enquête voor testzin 283

data telefonische enquête

Kloekeplaats testzininstructieantwoorden
geen data telefonische enquête voor testzin 283