30 oktober 2017

    De verhuizing van de audiocollectie

    Tientallen wasrollen, honderden platen en duizenden bandjes staan keurig in rijen in de goed onderhouden klimaatkamer van het Meertens Instituut. De audiocollectie van het instituut is omvangrijk: in totaal heeft meer dan 80 jaar verzamelen 450 meter aan analoog materiaal, met ongeveer 6000 uur aan dialectopnames opgeleverd.

    Lees meer...
    12 januari 2018

    Nieuwsbrief januari 2018

    In de nieuwsbrief van januari een interview met etnoloog Peter Jan Margry. Hij schreef de Nieuwjaarsuitgave van het Meertens Instituut, met de titel Healing en 'alternatief' genezen. Volgens Margry wordt het tijd dat alternatieve geneeswijzen uit de taboesfeer komen, omdat er op grote schaal gebruik van gemaakt wordt. Verder in de nieuwsbrief aandacht voor onderzoek naar een Nederlandse creooltaal op de Maagdeneilanden, en uniek dialectmateriaal in de audiocollectie van het Meertens Instituut. De Vraag van de Maand gaat over het gebruik van afkortingen in middeleeuwse handschriften.

    Foto: Flickr, Francois D via CC BY-NC 2.0

    11 januari 2018

    Gastonderzoeker Virgin Islands Dutch Creole

    Sinds 1 september vorig jaar is taalkundige Cefas van Rossem als gastonderzoeker verbonden aan het Meertens Instituut. Hij combineert het onderzoek met zijn baan als leraar Nederlands. Van Rossem promoveerde in december aan de Radboud Universiteit op achttiende-eeuwse handschriften van het Virgin Islands Dutch Creole, een Nederlandse creooltaal die tot in de vorige eeuw werd gesproken op de Maagdeneilanden. Op NEMO Kennislink verscheen deze week een artikel over zijn promotieonderzoek.

    Al het materiaal dat Van Rossem voor zijn onderzoek verzamelde, gaat naar het Meertens Instituut. Tussen 1993 en 1995 werkte de taalkundige ook bij het Meertens Instituut. Hij deed toen onderzoek naar de relatie tussen niet-formeel Nederlands en het Virgin Islands Dutch Creole en naar de herkomst van de Zeeuwse/Vlaamse woorden in deze taal.

    Afbeelding: copyright Cefas van Rossem

    9 januari 2018

    Duitse tegenhanger van Uitleenwoordenbank

    In 2015 lanceerde het Meertens Instituut de Uitleenwoordenkbank. In deze databank staan Nederlandse woorden die aan andere talen zijn uitgeleend. Het materiaal werd verzameld door Nicoline van der Sijs. Inmiddels is een Duitse tegenhanger van deze databank is in de maak: Das Lehnwortportal Deutsch. Het Duitse portaal is nog in ontwikkeling, en de betreffende onderzoekers hebben daarvoor samenwerking gezocht met het Meertens Instituut. Zo zullen de Duitse leenwoorden die Van der Sijs in verschillende publicaties verzamelde, deel gaan uitmaken van de Duitse databank.

    Afbeelding: verspreiding van het Nederlandse woord 'bintje' (bron: Nederlandse Uitleenwoordenbank)

    Meer lezen?

    Das Lehnwortportal Deutsch

    Artikel over de Uitleenwoordenbank in de Meertens Nieuwsbrief 2015

    8 december 2017

    Nieuwsbrief december 2017

    In de nieuwsbrief van december een interview met taalkundige Marjo van Koppen, die sinds september onderzoeker is aan het Meertens Instituut. Ze vertelt over haar onderzoek naar taaldynamiek in de Gouden Eeuw, een periode waarin de taalnorm nog niet vastlag. Samen met een historisch letterkundige bestudeerde ze onder andere brieven van P.C. Hooft. 

    Verder in deze nieuwsbrief aandacht voor twee nieuwe onderzoeksprojecten, een blik achter de schermen van het Meertens Instituut en een nieuwe publicatie van het Dagboekarchief: De puberdagboeken. De Vraag van de Maand luidt: Waarom houdt het Meertens Instituut zich bezig met acupunctuur?