Home

Ter Apel

Groningen

11. En hai zee: d'r was ais 'n man en dij haar twai zeuns.

12. De jongste van heur baai(d)n zee teegn zien voader: Pa, geef mie et dail van ôns bezit dat mie toukomt. En hai ve(r)dailde et bezit ónder heur baai(d)nt.

13.'n Dag of wat laoter zette de jongste zeun ales óm in geld en góng óp raais noa 'n laant wiet vót en doar brogt hai zien bezit d'r deur in en leebm van weelde.

14. Dou-e alles d'r deur brogt haar brak t'r in dat laant 'n zwaore hóngersnoot uut en hai begón gebrek te liedn.

15. En hai trók t'r óp uut en dróng zuk óp bie ain van de börgers van dat laant en dij stuurde hóm noa 't veld óm óp zien zwienn te paazn.

16. En hai wól wel geern zien lief vóleetn mit de (eerappel)schiln dij de zwienn aatn, mor gainaine gaf ze hóm.

17. Dou kwam hai tot inkeer en zee: houveul aarbaiders van mien voader hebm broot zat en ik kóm hier óm van (de) honger.

18. Ik zel ópstoan en noa mien voader goan en teegn hóm zegn: Vaoder, ik hep zundegt teegn de hemel en veur joe.

19. ik bin nait meer weert da'k joen zeun hait, laot mie geliek weedn aan ain van joen aarbaiders.

20. En hai stón op en góng weeróm noa zien voader. En dou hai nog wietvót was, zag zien voader hóm en 't gemout luip hóm vól. En hai luip hóm in de muide, vuil hóm óm de haals en smókte hóm.

21. En de zeun zee tegen hóm: voader, ik heb zundegt teegn de hemel en veur joe, ik bin nait meer weert da'k joen zeun hait.

22. Mor de voader zee teegn zien sloabm: breng vótdoalek de beste klaaier hier en trek hom dij aan en dou hóm 'n ringe aan d'haand en schounn aan de voutn.

23. En hoal (mie) et mestkaalf en slacht dat en laove 'n feestmoal hebm.

24. want mien zeun hier was doot en hai leeft weer, hai was verloorn en is weer vonn.

25. Zien olste zeun was óp 't laant en dou-e dicht bie huus kwam heurde hai meziek en gedaans.

26. En hai ruip ain van de knechtn bie zuk en vruig wat t'r goande was.

27. Dij zee teegn hóm: joen brööjer is koomm en joen voader het et mestkaalf slachtn laotn ómdat hai hom gezónd en wel weeróm het.

28. Mor hai wui kwoat en wól nait noa binn goan. Dou kwam zien voader noa boetn en pe(r)baaide hóm óm te proatn.

29. Mor hai antwoorde en zee teegn zien voader: kiek, ik bin al zoveul joarn in joen dainst en nog nooit heb ik wat doan teegn joen wil, mor mie heje nog nooit en sikkebókkie geebm óm mit mien kammeroadn feest te viern.

30. Mor nou dij zeun van joe koomm is dij joen bezit ópmaokt het mit slechte vraau(w)luu heb ie veur hóm 't mestkaalf slachtn laotn.

31. Mor hai zee teegn hom: Mien jong, doe bist aaltiet bie mie en ales wat van mie is is van die.

32. Wie mózn feestviern en bliede weedn, want dien brööjer hier was doot en leeft weer, hai was verloorn en hai is weer vonn.

Notes of the translator

oa = lange [o] van ndl. bok (niet van hok!).

ao = lange [o] van ndl. hok (niet van bok!).

ó = [o] van ndl. bok.

o = [o] van ndl. hok.

De e in geld (13), veld (15), zegn (18), wel (27), heje (29) en de o in brogt (14) zijn gerekt.

13. 'n Dag of wat laoter; ook 'n poar daoge loater.

Góng; ook ging.

14. Begón; ook begunde.

15. Noa 't veld; ook 't veld in.

18,21. Vaoder; ook pa.

19. Weedn; ook weezn.

20. Góng; ook ging.

22. Klaaier; het woord voor kleed luidt klait.

23. Dat; ook dij (!).

24,32. Hai was verloorn; ook wie waadn (/wazn) hom kwiet.

24, 32. Weer vonn; accent op weer.

28. Pe(r)baaide; ook pe(r)baaierde.

29. In joen dainst; ook bie joe in dainst.

32. Weedn; ook weezn.

Kammeroadn; ook vrunn.

Notes of the editor

Kloeke code: G 37

This translation corresponds with the 1874 translation nr.: 80

To be found in 1874 dialecticon vol. I, p. 399-404

Name of the dialect in the 1874 dialecticon: Sellingen

This dialect is a representative of the region: Westerwolde

De nieuwe Winkler