Zoekresultaten: 1 vreemd woord gevonden
Klik op het trefwoord voor meer informatie
-
▾ aanmeren
[aanleggen, vastleggen]
werkwoordToon/Verberg alles
thema: scheepvaart
teruggeleend als demarreren
-
▾ Spaans
amarrar
[(aan)meren; vastbinden]
<via Frans>
datering: 1450 (1401-1450)
afleidingen en samenstellingen: amarra, 1492; amarradero; amarraje; amarre
etymologie: Del fr. amarrer íd., y éste del neerl. med. aanmarren `atar'.
bron: Corominas 1983 (Corominas)
-
▾ Portugees
amarrar
[vastbinden, vastmaken]
<via Frans>
datering: 1301-1400 (1301-1350)
afleidingen en samenstellingen: amarraça<~>o (1813); amarrado (xiv); desamarrar (1813)
etymologie: Do fr. amarrer, deriv. do m. neerl. aanmarren.
bron: Boudens 1988 Cunha 1986 (Da Cunha, Boudens)
-
▾ Italiaans
amarra
[ankertouw]
<via Frans>
datering: 1824 (1801-1850)
status: afleiding
etymologie: afleiding van Frans amarrer
bron: Cortelazzo 1979 Morlicchio 2000 Zolli 1991 (Cortelazzo/Zolli, LEI)
-
▾ Roemeens
amară
[ankertouw]
<via Frans>
status: afleiding
etymologie: afleiding van Frans amarrer
bron: Dict. English-Romanian 1991 (Dict. English-Romanian, Romanian English 1991)
-
▾ Frans
amarrer
[een (scheeps)touw vastbinden]
datering: 1301-1400 (1301-1350)
afleidingen en samenstellingen: amarre, amarrage; démarrer (in Walter apart lemma, afgel. van nl. aanmarren `amarrer', met verandering van voorv.; 17e e.), porte-amarre
etymologie: PR 1990: du néerl. aanmar(r)en; PR 1993: du néerl. aenmarrenL: anc. fr. marer (et marrer, sous infl. de marre, houe), du néerl. maren, attacherFEW: Die verbreitung des verbums amarrer verrät sicher germanischen ursprung. Es lebt auch in den andern rom. sprachen: it. amarrare, kat. amarrar (seit 14.jh.), sp. pg. amarrar (seit ende 15.jh.); diese formen sind aus dem fr. entlehnt. amarrer ist besonders in der Normandie und in Westfrankreich verbreitet. Das weist auf entlehnung aus dem ndl., nicht aus dem deutschen (ahd. marran, marren neben marrjan), wie Braune Z 21, 214 vorgeschlagen hat, und zwar aus der marineterminologie. Im ndl. ist allerdings nur das simplex mndl. marren 'ein schiff festbinden', merren (vgl. MARREN, hier 16,534), nndl. meren, belegt; doch ist eine bildung mit aan- (mndl. aen-) ohne weiteres gegeben. Vgl. im Teuthonista den beleg 'dat scheep dairan to merren'. Die zuss. ist auch in deutschen mundarten belegt: schweizd. anmärren 'ein schiff anbinden', els. anmären.Zie trefwoord 'meren', vorm 'marer'.
bron: Dubois 1979 Robert 1993 Valkhoff 1949 Walter 1997 Wartburg 1928 (PRobert, Walter, Valkhoff, Larousse, FEW)
-
▾ Bretons
amarr
[meerkabel]
<via Frans>
-
▾ Baskisch
amarratu
[vastbinden]
<via Frans>
datering: 1643 (1601-1650)
afleidingen en samenstellingen: amarra (1745). Sar 1 omschrijft dit als ‘band’. Azk 1 vertaalt dit met ‘sjorring, band’, Lh met ‘tros’. Lh geeft nog amarradura ‘band’.
etymologie: Lh noemt de vorm Labourdijns en verwijst bij amarra ‘tros’naar het Gaskons amarra (WJ: amarrar?) ‘vastbinden’.Volgens Azk 1 zowel in Noord- als Zuid-Baskisch voorkomend. Volgens Sar 1 (1984) weinig gebruikt behalve in Noord-Baskisch, maar toch ook vermeld in AH en Barr (Biskaais).
bron: AH 1998 Azkue 1969 Barrutia 2000 Lhande 1926 Sarasola 1984-1995 (Lh, Azk 1, Sar 1, Barr, Arrantza Hiztegia [Visserijwoordenboek] (1998), Vitoria.)
Toon pijlen voor indirecte ontleningen
Romaans (Indo-Europees) Keltisch (Indo-Europees) Geïsoleerde talen
-
▾ Spaans
amarrar
[(aan)meren; vastbinden]
<via Frans>