Uitleenwoordenbank van het Nederlands

Medewerkers

Aan het verzamelen van het materiaal voor de Uitleenwoordenbank heeft een groot aantal stagiairs en vrijwilligers een bijdrage geleverd. De taak van de medewerkers varieerde per taal: voor sommige talen (o.a. Arabische talen, Baskisch, Fins) hebben de medewerkers zelfstandig materiaal verzameld en tevens dit materiaal geïnterpreteerd ingevoerd (bijvoorbeeld de Scandinavische, Indonesische, Zuid-Amerikaanse talen); voor andere talen hebben de medewerkers het materiaal dat door mijzelf was verzameld, geïnterpreteerd ingevoerd (Russisch), of het al ingevoerde materiaal vertaald (Frans, Engels) of gecontroleerd (Chinees, Japans). Voor enkele talen is gebruikgemaakt van recent veldwerk; dat is uitgevoerd door Aone van Engelenhoven (Letinees), Wilco van den Heuvel (Biaks), Hedi Hinzler (Balinees), Tom Hoogervorst (Chinees-Maleis, Dhivehi en Oost-Javaans), en Dik Teljeur (Gimán).

De volgende medewerkers hebben meegewerkt aan het vullen van de database (met het programma TshwaneLex):

Maria Abramovitsch (Russisch)
Walter Bakhuis (Papiaments)
Jeroen Balkenende
Gracia Blanker en Jaap Dubbeldam (Sranantongo)
Björn Brusse (Zweeds)
Ron Chin (Bretons)
Irina Dashchenko (Oekraïens)
Frances Doderer (Negerhollands, Creools-Engels van de Maagdeneilanden)
Jan van Donselaar (alle talen in Suriname)
Janna Falkenstein (Duits)
Hilde van Grafhorst (Zweeds)
Diederik Grit (Noors)
Saskia de Haan (Karaïbisch, Saramakkaans, Sranantongo, Zoeloe)
Dicky van Haaren (Papiaments)
Ernst Heins (Bahasa Indonesia, Javaans, Kupang-Maleis, Muna, Soendanees, Sahu)
Tom Hoogervorst (een zeer groot aantal Indonesische talen)
Tatiana Huis in't Veld-Syptchenko (Russisch)
Polina Iakoubova (Russisch)
Marien Jacobs (Fries, Slowaaks, Vastelands-Noord-Fries, Wit-Russisch, Zuid-Afrikaanse talen)
Wim Jansen (Baskisch en Esperanto)
Berlinde Janssen (Frans)
Peter Janssens (Grieks)
Justus van de Kamp (Oost-Jiddisch)
Jaap Kamphuis (alle Zuid-Slavische talen)
Ilse Katoele (Sranantongo)
Alma Korteweg (Noors)
Paul Kramer (invoeren diverse talen)
Koos Kuiper (Chinees, Japans)
René Kurpershoek (Zuid-Afrikaans-Engels)
Roel Otten (Modern Standaard Arabisch en vier regionale Arabische spreektalen, Koerdisch, Maltees, Perzisch, Tamazight en Turks)
Mehriban Pirieva (Azeri)
Rita Schrama (Lets en Litouws)
Natascha Siedych (Pools)
Peter Starmans (Fins en Ests)
Stefan Theunissen (Deens en Duits)
Christine Valk (definities, m.n. van Engels)
Jogina Wassenaar en Hindrik Sijes (Fries)

Daarnaast is advies of informatie ontvangen van:

Peter Bakker (Noord-Amerikaanse indianentalen en talen in Ghana)
Minne de Boer (Italiaans)
Piet Boerefijn (Ests)
Arie Boomert (Warau)
Barbara Czopek-Kopciuch (Pools)
Jaroslav Dovhopolyj (Russisch Bargoens)
Sidney Joubert (Papiaments)
Denice Goddard (Sranantongo)
Evert Kets (talen gesproken in Congo)
Agata Kowalza-Szubert (Pools)
Don van Minde (Ambons-Maleis)
Elda Morlicchio (Italiaans)
Jim Rementer (Unami-Delaware)
Cefas van Rossem en Hein van der Voort (Negerhollands, Creools-Engels van de Maagdeneilanden)
Mariolein Sabarte (Spaans)
Hein Steinhauer (Indonesisch)
Frans Wijsen (Swahili)

Verschillende personen hebben digitaal toegang verschaft tot belangrijk materiaal: Philip Durkin, die verantwoordelijk is voor de etymologie in de Oxford English Dictionary, heeft een overzicht geleverd van de Engelse woorden met Nederlandse achtergrond die in de derde druk van de Oxford English Dictionary zijn bewerkt; Svein Nestor en Karen Selma Mariendal van uitgeverij Kunnskapsforlaget te Oslo hebben toegang gegeven tot de verzameling Noorse woordenboeken op ordnett.no; Russell Jones, Anton van Repe en Jan de Vries hebben hun informatie over leenwoorden in het Indonesisch beschikbaar gesteld; en Bo Sjölin tot slot heeft zijn etymologisch woordenboek van het Vastelands-Noord-Fries ter beschikking gesteld, zodat dit digitaal kon worden doorzocht.

De volgende personen hebben relevante en substantiële informatie opgestuurd in reactie op een vragenlijst die ik in oktober 2005 op de website van het Genootschap Onze Taal had geplaatst: Rob van Albada (Javaans), René van den Berg (Muna), Hans van den Broek (Indonesisch), Henny Coomans (Papiaments), Cornelis van Eykelen (Italiaans), Kees Groeneboer (Indonesisch), Marian Klamer (Kupang-Maleis), Geerhard Kloppenburg (Fon), Johan A. von Meijenfeldt (Frans), Jan Prins (Engels), Ton van Rijen (Roemeens), Edwin van Schie (Hongaars), Arvydas Tamošaitis (Litouws), mevr. C.A. Thonus-van der Kley (Ests), Aušra Trumpickaitė (Baltische talen) en Bonny Wassink (Roemeens). Die informatie is verwerkt in de Uitleenwoordenbank en in het Klein uitleenwoordenboek, dat in 2006 is verschenen.

Voor de Uitleenwoordenbank hebben Sara Budts en Marten van der Meulen bij ongeveer de helft van de Nederlandse ingangen toegevoegd tot welke van de 22 woordvelden ze behoren (zie Woordvelden). Sara Budts heeft bovendien de zoekapplicatie ontwikkeld.

De Nederlandse Taalunie heeft financieel bijgedragen aan de totstandkoming van de Uitleenwoordenbank. Het boek Nederlandse woorden wereldwijd, dat in 2010 op basis van de dataverzameling bij SDU Uitgevers verscheen, is gepubliceerd dankzij een bijdrage van VSBfonds, en van het Prins Bernhard Cultuurfonds en het door het Prins Bernhard Cultuurfonds beheerde Theo Quené Fonds.

Gelieve als bronverwijzing te gebruiken:
Sijs, Nicoline van der (2015), Uitleenwoordenbank, op www.meertens.knaw.nl/uitleenwoordenbank/
gehost door het Meertens Instituut