Home

Oost-Terschelling

Friesland

11. En Hi sei: Ien hie twae soanen.

12. De jongste fon har sei tsjin syn tae: Tae, jo mi et stik fon uus goed dot mi tokomt. In et goed fedeelde hi onder har.

13. Un pear dêgen letter makke de jongste soan olles te jilde in gie oan'e reis nei un fier lôn, wer hi syn goed opmakke trog grouwélig te libjen.

14. Doe hi der olles trogbrôcht hie, koom der un swiere hoengersnoad oer dot lôn in hi begoon gebrek te liën.

15. In hie gie der op út in hi foel ien fon de ynwenners fon dot lôn lostig trog mei syn tsjinsten te kommen in di stjoerde him nei it fjild om op syn bargen te posjen.

16. In hi woaë syn boek fulle mei de schilen, di de bargen ieten, mar ginien joog se him.

17. Doe koom hi tot himself in sei: Hoefolle knechten fon uus tae ha broad te oer in ik kom hir om fon 'e hoenger.

18. Ik sol oerein in nei uus tae gean in tsjin him seze: Tae, ik ha sondigd tsjin de hemel in for tae.

19. Ik bin net mear werrig tae's soan te hiten; behondelje mi krek as ien fon tae syn knechten.

20. In hie gie oerein in kearde nei syn tae werom. In doe hi nog fieroof wae, saag syn tae him in krigge meilien. In hi roon 'm tsjin, foel 'm om 'e hols in soende him.

21. In de soan sei tsjin him: Tae, ik ha sondigd tsjin de hemel en for tae, ik bin net mear werrig tae's soan te hiten.

22. Mar de tae sei tsjin syn slaven: bring gaauw de bêste klean hir in trek se him oan in do him un ring oan syn hôn in schoen oan syn fotten.

23. In halje et mestkeal in slachtsje 't in litte wi un feestmiel ha.

24. wont myn soan hir wae dead in is ik wer libbend worren. Hi wae felien in is foon. In jo begonen feest te fieren.

25. Syn ôdste soan wae op et lôn in doe hi ticht bi huus koom hearde hi musyk in dônsjen.

26. In hi rôgt ien fon de knechten nei 'm to in frêge wot der te dwaan wae.

27. Deuze sei tsjin 'm: menear syn broer is komd in jim tae hat et mestkeal slachtsje litten omdat hi him yn goeie gesondhyd werom hat.

28. Mar hi wodde dol in woaë der net yn gean. Doe koom syn tae buten in stie him oan.

29. Mar hi ontwoadde in sei tsjin syn tae: Sjo, sofolle jier bin ik ol bi tae yn tsjinst in noait ha ik tae syn geboaden ontdoekt mar mi hat tae noait un bokje joon om mei myn maten feest te fieren.

30. Mar noe di soan fon tae komd is, di tae syn goed opmakket hat mei sljuchte frouwjoeds, hat tae for him et mestkeal slachtsje litten.

31. Mar hi sei tsjin him: Ben, do bist altyd bi mi in olles wot fon mi is, is fon di.

32. Wi moassen feestfiere in bli wêze, wont dyn broer hir wae dead in is libbend worren, hi wae felên in is foon.

Notes of the translator.

12. In et goed fedeelde hi onder har; ik heb bewust de woordvolgorde veranderd. In hi fedeelde et goed onder har zou namelijk ook gelezen kunnen worden als En hij verdeelde het goed onder hen.

15. In hi foel ien fon de ynwenners fon dot lôn lostig trog mei syn tsjinsten te kommen; 'zich opdringen aan (op lastige wijze iemand van dienst willen zijn)' is hier omschreven. In hi drong 'm op oan ien fon de ynwenners zou misschien wel kunnen, maar komt op mij toch vernederlandst over.

18. For tae; het Nederlandse u bestaat niet (meer) in het Aasters. Vader, moeder en andere oudere familieleden worden aangesproken in de derde persoon.

27. Menear syn broer; Dit is een beetje gekunsteld Aasters. Het Nederlandse u wordt vervangen door de voornaam, de gesprekspartner wordt in de derde persoon aangesproken. Als ik van Willem wil weten wanneer hij jarig is, dan vraag ik hem in het Aasters: wanneer is Willem jierig?, en dat is heel beleefd. Deze vorm is mogelijk omdat iedereen die Aasters spreekt elkaar van naam kent. Het komt zelden voor dat een onbekend persoon in het Aasters aangesproken wordt. Mocht het wel zo zijn, en men wil beleefd zijn, dan wordt menear of mefrouw gebruikt: Ik kon gin Frys mar wol Aasters tsjin mefrouw praatsje ('Ik kan geen Fries maar wel Aasters tegen u spreken'). Maar een Aaster knecht in de gelijkenis van de verloren zoon had ongetwijfeld de voornaam van de oudste zoon gebruikt.

31. Di; bewust heb ik van de u-vorm een jij-vorm gemaakt en dat heeft alles te maken met wat ik hierboven al heb genoemd. De voornaam van de oudste zoon is niet bekend, dus zou ik in dit geval menear moeten gebruiken, maar dat zal de vader zeker niet gezegd hebben tegen zijn zoon! En al zou ik de voornaam gekend hebben en gebruikt hebben, dan zou iedere Aaster het vreemd gevonden hebben: de oudste zoon is toch niet ouder dan zijn vader? Op Oost-Terschelling zeggen alle Aaster vaders en moeders do ('jij') en di (jou') tegen hun kinderen.

Om het verhaal met u helemaal compleet te maken: wanneer je een onderwijzer (meister), juf (juf), dominee (domeni) of een dokter (dokter) in het Aasters aan wilt spreken (vroeger zeer ongebruikelijk en tegenwoordig is het dat nog steeds als de genoemde personen zelf het Aasters niet beheersen), dan gebruik je de functie in de derde persoon: Wannear komt dokter wer? ('Wanneer komt U weer?).

Notes of the editor

Kloeke code: B 6

This translation corresponds with the 1874 translation nr.:

To be found in 1874 dialecticon vol. II, p. 15-17

Name of the dialect in the 1874 dialecticon: Ooster-Schelling

This dialect is a representative of the region: Oost-Terschelling (Landerum, Formerum, Seerijp, Lies, Hoorn, Oosterend)

De nieuwe Winkler